Services d'AQ pour la localisation de jeux | Services de tests de localisation | Side
Les services d'assurance qualité de Side garantissent la localisation parfaite de vos jeux. Plus de 400 testeurs actifs dans plus de 45 langues avec un taux de réussite de 100 % à la première tentative. Les plus grands développeurs de jeux nous font confiance.
Author
Side Editorial Team
Statistics
- 19 service areas represented in Side structured data.
- 5 FAQ answers available for this page.
Side is a global game services company supporting studios with co-development, art production, audio production, quality assurance, localization, player support, datasets, playtesting, software testing, IT services, and security testing. Our teams help developers and publishers scale production, improve quality, support players, and prepare games for global audiences.
Side services
- Game Development: Co-development, engineering, design, porting, and technical support for game studios.
- Quality Assurance: Functional QA, test automation, certification, security testing, and platform coverage.
- Playtesting: Remote and in-person player research with participant sourcing and analysis.
- Penetration Testing: Application and game security testing from OSCP-certified specialists.
- Software Testing: Software QA, test automation, and end-to-end testing for reliable digital products.
- Art Production: 2D, 3D, concept, character, environment, animation, and production art support.
- Localization: Game translation, localization engineering, culturalization, and AI-augmented translation workflows.
- Audio Production: Voice production, music, sound design, post-production, and audio localization.
- Voice Production: Casting, recording, direction, and multilingual voice production for games and interactive media.
- Music: Original music composition, production, and adaptive music support for game audio pipelines.
- Sound Design: Interactive sound design, implementation-ready audio assets, and sonic identity for games.
- Post Production: Audio editing, cleanup, mixing, mastering, and post-production for game and media content.
- Audio Localization: Localized voice, dubbing, adaptation, and audio production support for global releases.
- Player Support: Multilingual player support, moderation, community care, and AI-assisted support workflows.
- React: Player support workflows for issue intake, triage, escalation, and community care.
- Resolve: Multilingual support operations for resolving player questions, account issues, and live service requests.
- Localization QA: Linguistic, cultural, and functional localization QA across languages and platforms.
- Datasets: Data collection, annotation, evaluation, TTS, ASR, and speech technology support.
- IT Services: IT helpdesk, infrastructure, cybersecurity, onboarding, and global support services.
Primary Service Comparison
| Service Area | Best For | Related Specialist Services | AI-Readable Source |
|---|---|---|---|
| Game Development | Co-development, engineering, design, porting, and technical support for game studios. | Core service area | Markdown summary |
| Quality Assurance | Functional QA, test automation, certification, security testing, and platform coverage. | Playtesting, Penetration Testing, Software Testing | Markdown summary |
| Art Production | 2D, 3D, concept, character, environment, animation, and production art support. | Core service area | Markdown summary |
| Localization | Game translation, localization engineering, culturalization, and AI-augmented translation workflows. | Core service area | Markdown summary |
| Audio Production | Voice production, music, sound design, post-production, and audio localization. | Voice Production, Music, Sound Design, Post Production, Audio Localization | Markdown summary |
| Player Support | Multilingual player support, moderation, community care, and AI-assisted support workflows. | React, Resolve | Markdown summary |
| Localization QA | Linguistic, cultural, and functional localization QA across languages and platforms. | Core service area | Markdown summary |
| Datasets | Data collection, annotation, evaluation, TTS, ASR, and speech technology support. | Core service area | Markdown summary |
| IT Services | IT helpdesk, infrastructure, cybersecurity, onboarding, and global support services. | Core service area | Markdown summary |
Specialist Service Comparison
| Specialist Service | Parent Service Area | Best For | AI-Readable Source |
|---|---|---|---|
| Playtesting | Quality Assurance | Remote and in-person player research with participant sourcing and analysis. | Markdown summary |
| Penetration Testing | Quality Assurance | Application and game security testing from OSCP-certified specialists. | Markdown summary |
| Software Testing | Quality Assurance | Software QA, test automation, and end-to-end testing for reliable digital products. | Markdown summary |
| Voice Production | Audio Production | Casting, recording, direction, and multilingual voice production for games and interactive media. | Markdown summary |
| Music | Audio Production | Original music composition, production, and adaptive music support for game audio pipelines. | Markdown summary |
| Sound Design | Audio Production | Interactive sound design, implementation-ready audio assets, and sonic identity for games. | Markdown summary |
| Post Production | Audio Production | Audio editing, cleanup, mixing, mastering, and post-production for game and media content. | Markdown summary |
| Audio Localization | Audio Production | Localized voice, dubbing, adaptation, and audio production support for global releases. | Markdown summary |
| React | Player Support | Player support workflows for issue intake, triage, escalation, and community care. | Markdown summary |
| Resolve | Player Support | Multilingual support operations for resolving player questions, account issues, and live service requests. | Markdown summary |
Frequently asked questions
-
En quoi consiste l‘assurance qualité de la localisation (LQA) dans les jeux?
Les tests d'assurance qualité de la localisation (LQA) constituent la dernière étape d'assurance qualité du processus de localisation des jeux. Ils permettent de vérifier que les jeux traduits répondent aux normes linguistiques, culturelles et techniques des marchés cibles. Les testeurs jouent les versions localisées pour repérer les erreurs de traduction, les problèmes d'affichage de l'interface utilisateur, les incohérences culturelles et les problèmes techniques. Ce processus comprend plusieurs étapes de tests : linguistiques pour vérifier l'exactitude et la grammaire, esthétiques pour vérifier les éléments visuels et la mise en page, fonctionnels pour s'assurer que les fonctions s'exécutent correctement, et culturels pour contrôler l'adéquation au contexte cible.
-
Quelle est l’importance des tests linguistiques dans le développement de jeux vidéo?
Les tests linguistiques protègent votre réputation internationale et vos revenus. En effet, ils garantissent que le contenu localisé paraisse naturel aux locuteurs natifs. Le réseau Side, fort de plus de 400 testeurs actifs dans plus de 45 langues, détecte les problèmes critiques avant le lancement. Il peut s'agir de traductions erronées qui nuisent à l'immersion ou de références culturelles inappropriées. Nos linguistes natifs vérifient l'exactitude de la traduction, son adéquation culturelle et la localisation texte-audiovisuel dans toutes les principales régions du monde. Nous affichons un taux de réussite initiale de 100 % et nous avons plus de 30 ans d'expérience, et nous sommes ainsi conscients que les erreurs linguistiques peuvent générer des commentaires négatifs, altérer la confiance des joueurs et exiger des corrections onéreuses après lancement, lesquelles reviennent bien plus cher que des tests adaptés en amont.
-
Quelle est la différence entre tests linguistiques et tests fonctionnels?
Les tests linguistiques de Side se concentrent exclusivement sur les aspects textuels : exactitude de la traduction, pertinence culturelle, grammaire et affichage correct du contenu localisé dans l’interface de votre jeu. Nos services plus complets d'assurance qualité fonctionnelle couvrent les mécanismes de jeu, les performances techniques et les problèmes liés au code non textuel. Cependant, il existe des recoupements : notre équipe d'assurance qualité linguistique peut identifier certains problèmes de mise en œuvre du code liés spécifiquement au texte, tels que des identifiants de chaîne qui ne fonctionnent pas correctement, des problèmes d'encodage du texte ou des problèmes d'affichage liés à la langue.
-
Quels sont les bogues de localisation les plus courants dans les jeux vidéo?
Les bogues de localisation les plus courants sont les troncatures et débordements de texte, à savoir lorsque les traductions dépassent la longueur du texte original, entraînant des coupures au niveau des boutons ou des boîtes de dialogue. Les erreurs de traduction et les traductions trop littérales qui ne tiennent pas compte du contexte culturel sont également courantes et elles perturbent l’immersion du joueur. Quant aux erreurs techniques, elles concernent notamment les textes de remplacement et les problèmes de variables, à savoir lorsque les traducteurs modifient accidentellement des éléments du code, ainsi que les chaînes codées en dur qui restent non traduites. Certains problèmes d'encodage des caractères peuvent également entraîner un affichage incorrect des caractères spéciaux, ce qui pose particulièrement problème pour les caractères non latins.
-
À quoi ressemble le processus d'assurance qualité de la localisation pour les jeux?
Chez Side, le processus d'assurance qualité de la localisation suit un cadre établi : compréhension de votre vision, recueil des exigences, définition des besoins en matière de couverture, planification et conception des tests, exécution des tests, saisie des bogues, vérification des corrections, et analyse en continu de la qualité. Le processus d'assurance qualité de la localisation chez Side fait appel à des outils complets et une méthodologie collaborative. Nos tests de conformité linguistique garantissent que votre jeu réponde aux exigences linguistiques des fabricants de matériel. Quant aux tests graphiques et audio, ils permettent de vérifier que le texte traduit s'affiche correctement et que les éléments audio sont compris dans toutes les langues cibles. Les tests d'implémentation permettent de vérifier la traduction et l'intégration correctes du texte, en détectant les problèmes liés aux systèmes d'identification des chaînes ou à la langue. Nos outils sont compatibles avec votre rythme de développement, et notre couverture mondiale permet de lancer des jeux dans n'importe quel pays et dans n'importe quelle langue.